「~ながら」(Minna no Nihongo 28 )
মানে:<A তে A তে B >
ভাষ্য:প্রায় একই ব্যাকরণ, কিন্তু একটি সতর্কতা আছে।
★A চেয়ে B গুরুতপুরণ।
যেমন:
◎「本(ほん)を見(み)ながら、この料理(りょうり)を作(つく)りました。」
আমি বই দেখতে দেখতে এই রান্না তৈরি করলাম।
×「この料理(りょうり)を作(つく)りながら、本(ほん)を見(み)ました。」 আমি এই রান্না তৈরি করতে করতে বই দেখলাম।
উদাহরণ বাক্য
1.গান গাইতে গাইতে আমি পরিষ্কার করছিলাম।
わたしは 歌(うた)を 歌(うた)いながら
掃除(そうじ)しました。
2.খেতে খেতে কথা বলবেন না।
食(た)べながら
話(はな)さないでください。
3.ফোনে কথা বলতে বলতে ড্রাইভ করতে পারে না।
携帯電話(けいたいでんわ)で 話(はな)しながら
運転(うんてん)しては いけません。
4.আমি একজন অনুবাদক হিসাবে কাজ করতে করতে জাপানি ভাষা শিখছি।
私(わたし)は、通訳(つうやく)として
働(はたら)きながら、日本語(にほんご)を
勉強(べんきょう)しています。
5.জাপানি ভাষা শিখতে শিখতে আমি একজন অনুবাদক হিসাবে কাজ করছি।
日本語(にほんご)を勉強(べんきょう)しながら、
通訳(つうやく)として働(はたら)いています。
0 件のコメント:
コメントを投稿